sábado, 25 de marzo de 2017

El temprano diagnóstico de la competencia lingüística del niño para el desarollo de un eficaz plan lingüístico

La inmigración masiva ha traído a Europa, principalmente a Alemania, nuevos desafíos en varios ámbitos: en la economía, en la política y en la educación, entre otros.

En el ámbito educativo, el desafío es de gran envergadura, en el sentido de que los inmigrantes deben ingresar al sistema educativo alemán, que por cierto, es un sistema bastante complejo. Estos inmigrantes no traen consigo siquiera una alfabetización elemental, además de este punto, también desconocen el idioma alemán.

La ciudad autónoma de Hamburgo ha sabido interpretar esta situación y se ha puesto en la posición de los maestros quienes a diario sufren el embate de estos nuevos desafíos. El Ministerio de Educación y Cultura de Hamburgo ha contratado los servicios de dos excelentes profesionales (Hans. H. Reich y Hans-Joachim Roth) para el desarrollo de un mecanismo para la detección y analisis de la competencia lingüística del niño a partir de los 5 años. Este proyecto se denomina "HAVAS 5" (Hamburger Verfahren zur Analyse des Sprachstandes bei Fünf-Jährigen /Test de diagnóstico de la competencia lingüística del niño a partir de 5 años).

Con el fin de tener una visión general de este programa, a continuación detallo los aspectos más resaltantes del programa:
  1. Se diagnostica el nivel de competencia lingüística del niño.
  2. El diagnóstico no se basa en la perfección de la lengua al nivel de adultos, sino de acuerdo al nivel del desarrollo de la lengua del niño.
  3. En el caso de los niños bilingües, se detectan informaciones sobre el desarrollo de la lengua materna y el de la segunda lengua.
  4. De acuerdo al resultado del diagnóstico, se establecen los tipos de refuerzo lingüístico para el niño.
  5. También se diagnostican los diferentes aspectos del nivel de competencia ligüística que posee el niño.
  6. Se diagnostican los elementos gramaticales, vocabulario, uso de las formas verbales, posición de elementos gramaticales, y otros aspectos de la lengua.
Es importante subrayar, que este diagnóstico no apunta al déficit lingüístico del niño, sino al nivel de lengua que posee. Lo que ocurre durante la administración de la prueba, es que se detectan problemas de desarrollo cognitivo del niño y también déficit en el desarrollo de la lengua en el niño, desde el punto de vista sicológico.

La metodología del diagnóstico es muy simple, aparentemente, pues el modelo se ha desarrollado con pedagogos, lingüistas, sociólogos y sicólogos.

La prueba se basa en presentar seis imágenes de un gato y un pájaro que son los personajes de una historia. Se le pide al niño desarrollar la historia a partir del impulso de las láminas. Los personajes de las láminas interactuan entre sí.

El niño describe las láminas y cuenta una historia de acuerdo a su perspectiva. La participación del evaluador es casi nula, solo puede intervenir con algunas preguntas muy básicas y también con lenguaje corporal: gestos para motivar al niño a seguir con la historia.

Las láminas están diseñadas de tal modo que el niño pueda tener un claro concepto que se trata de una historia bien equilibrada: con inicio y final concretos.

La entrevista es grabada por el evaluador, luego se realiza la transcipción, y por último, se analizan y se evalúan los fenómenos encontrados de acuerdo a unos parámeros ya delineados para el efecto.

Por último, se presenta el diganóstico definitivo y los pasos para desarrollar el refuerzo lingüístico para el niño con el fin de que él pueda desenvolverse con eficacia en su plan de estudio.

Este sencillo instrumento desarrollado por el Ministerio de Educación de la ciudad de Hamburgo, se podría adaptar a la situación lingüística del Paraguay, pues como ya se sabe, en Paraguay coexisten dos lenguas al mismo tiempo (español y guaraní). Un bilingüismo cuasi coordinado, pues el hablante paraguayo tiene dificutades en el manejo de ambas lenguas.

No vendría mal que el MEC del Paraguay pueda sensibilizar este tema, pues el temprano diagnóstico de las competencias del niño llevará a concebir planes lingüísticos para el buen desarrollo de ambas lenguas. Estimo que este tipo de diagnósticos no se practican en las escuelas del Paraguay.

Actualmente estoy finalizando el curso de certificación para la evaluación los niños de 5 años que deberán ingresar a la escuela primaria sistemática.

Estoy a disposición ante cualqjuier consulta, orientaciones o interés de desarrollar este programa en alguna escuela de Paraguay.

Fuentes:
  1. Manual HAVAS 5: Literatura del Instituto de Entrenamiento Docente de la Ciudad de Hamburgo, Alemania.
Obs.: El Dr. Martín Ramírez Machuca actualmente es docente de un colegio secundario de la ciudad de Hamburgo. Tiene a su cargo las cátedras de Castellano y Filosofía.


domingo, 12 de marzo de 2017

La teorías sociales  de Max Weber, Don Quijote de  la Mancha y Dulcinea en el caso de Guairá, República del Paraguay

Este caso suscitado en el departamento del Guairá de la República del Paraguay, Sudamérica, amerita desempolvar las teorías del sociólogo alemán, Max Weber, y, como la guinda a la historia, rematar con una anécdota del ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha.

Max Weber (1864-1920) aclara el concepto de "legitimidad" del poder dentro de una sociedad.

Para entender la historia, ilustremos el caso en cuestión, y luego trataremos de aplicar la teoría de Weber en el hecho acontecido.


El caso:
En su ausencia, en la gobernación se presenta una supuesta renuncia firmada por el gobernador oficial y rápidamente su cargo es ocupado por otra persona bajo anuencia de los miembros de la junta departamental. Esto obliga al gobernador oficial a suspender sus vacaciones y regresar al país para recuperar su cargo, pues según él, no ha renunciado al cargo, sino que algunas personas malas intencionadas han falsificado su firma para removerle del cargo (las razones que impulsaron a estas personas aun son desconocidas).


El gobernador oficial (este nombre le damos para entender mejor la historia) y elegido por el pueblo en elecciones populares solicita permiso para ausentarse de sus obligaciones gubernamentales, con el fin de gozar de unas vacaciones, aclarando mejor:  vacaciones de luna de miel, pues el funcionario contrajo nupcias con una dama y, por supuesto, como todo ser humano, tiene el derecho de disfrutar de esos días con su nueva esposa.

Luego de este incidente, se producen amparos y resoluciones de la justicia, hasta que al fin, la junta electoral local determina que el cargo le corresponde al gobernador oficial, quien fuera elegido legítimamente por el pueblo.

Repasemos la teoría de Weber en cuanto a lo que él entiende por "legitimidad". Weber relaciona la legitimidad con tres grandes fenómenos sociales:
  1. La dominación: en este aspecto, Weber nos trata de explicar que en la dominación podemos encontrar obediencia de los actores involucrados en un grupo social.
En nuestro caso en cuestión, se puede identificar este rasgo de dominación: los miembros de la junta departamental nombran a una persona como gobernador, los miembros "dominados" votan a  favor, y así creen solucionar el conflicto. Es muy importante mencionar y hacer hincapié en este aspecto social que tiene mucha fuerza en el ámbito político, pues por lo menos, en el ambiente de la política paraguaya, los partidos políticos se abroquelan y votan en bloque, los "dominados" no tienen el control de sus decisiones, ni tampoco el permiso de expresar sus propias opiniones. Esto tiene que ver quizás con el fenómeno de las "listas sábanas", el elector vota por un grupo político y no por un candidato. De acuerdo a la CN del Py., este hecho es anticonstitucional.
En nuestro caso, vemos la vigencia de la teoría de Weber que se extiende a nivel nacional en el ámbito político: desde los gobiernos locales hasta el gobierno central.
  1. El poder: muy simple, como el término de poder mismo implica, significa exigir el cumplimiento de voluntades propias dentro del grupo social.
El poder, en este caso, poder con dominación, se aplica perfectamente, pues el presidente de la Junta Departamental ostenta ese poder y lo ejerce hacia sus dominados "miembros de la junta", quienes votan por el nuevo gobernador, cuya autoridad está en prueba, pero mientras dura el mandato, ostenta el poder, y se lo hace transmitir a sus allegados, en este caso, a los miembros de la Junta quienen comulgan con su línea política o, quizás, por el hecho de "dominación" como hemos visto en el párrafo anterior.
  1. La relación social: pues se refiere a la interacción de los individuos de un grupo social.
Una vez que se hayan establecido la dominación y el poder, resulta más fácil lograr la interacción entre los miembros, en este caso: la nueva junta. Ese grupo empieza a moverse nuevamente como un grupo compacto. La simbiosis dominación y poder juegan un papel muy importante para lograr nuevamente esa relación social.

Como hemos visto en los ejemplos, constatamos la vigencia de las teorías de Weber y su importancia en la política actual del Paraguay.

La dominación es el punto más importante de este apartado de la teoría de Weber. Para entender mejor esta teoría, vemos la siguiente clasificación:

1. Dominación de carácter tradicional: se basa en las tradiciones de usos y costumbres desde tiempos remotos que por medio de su fuerza y uso transmite la legitimidad de las acciones para establecer la autoridad. Como ejemplo, podemos mencionar la tradición monárquica.

En nuestro caso, podemos indicar que la tradición en la política paraguaya cuando una autoridad se ausenta de su cargo debe obligatoriamente pedir permiso a las autoridades correspondientes, y debe ser nombrada una persona que interine el cargo. En nuestro caso, no sabemos con certeza si esta tradición se ha cumplido o no, pues los medios no aclaran si hubo un permiso oficial y tampoco la existencia de un acto protocolario que avale esta tradición. Aunque sí podemos relacionar esta característica cuando el presidente de la nación se ausenta del país, debe necesariamente registrar en un acto protocolario su ausencia bajo permiso y anuencia del parlamento.
De todas maneras, notamos esta característica de la dominación tradicional, pero desde el punto de vista legal (también en esencia tiene un carácter tradicional), un poco diferente a lo que plantea Weber.

2. Dominación de carácter carismático: se basa en las características personales de liderazgo de una persona.

Las características de líder carismático al inicio del caso nuestro no se han reflejado, pues el gobernador oficial no ha ganado el cargo precisamente por su liderazgo carismático, sino por elecciones políticas populares normales.  Sin embargo, detectamos esta característica  cuando el gobernador oficial regresó a recuperar su cargo. El pueblo que lo ha votado en elecciones populares ha creado una suerte de "héroe" mediático. Ese mismo pueblo no lo ha abandonado, se ha jugado por su líder  "nuevo" carismático, quien en ese momento estaba luchando contra gigantes, además del pueblo que lo apoyaba, él (Quijote) seguía muy pegado al lado de su bella Dulcinea.

Lo interesante de este tipo de legitimación (carácter carismático), en nuestro caso, se da en el proceso de recuperación del cargo perdido. En estos momentos el gobernador oficial gozaría de cierta carisma con aceptación del pueblo.

Lo negativo de esta característica radica en que el carisma no dura mucho tiempo,y con el correr del tiempo se va diluyendo, o va al olvido. En este caso, como esta característica nació de una coyuntura política mediatizada, nos atrevemos a pronosticar que muy pronto este caso se recordará como una anécdota más de ese peculiar departamento en el sur del Paraguay.

3. Dominación de carácter legal-racional:  se basa en los ordenamientos legales- jurídicos que proveen a la personas elegidas del poder  y con facultades para administrar o ejercer autoridad en un grupo social.

Este carácter de legitimación es la que más se puede ver en todos los ámbitos que requieren el uso del ejercicio del poder, pues tiene que ver con la aplicación de la leyes establecidas en la constitución de un pueblo. En nuestro caso, esta legitimación se la debería analizar profundamente, pues ha habido imprecisiones a la hora de acertar con la figura jurídica que aplicara al caso, o determinara quién es el verdadero gobernador de la región. No es tarea fácil actualmente en la política paraguaya, pues el fenómeno de la corrupción ha permeado la estructura del estado de derecho, hasta tal punto que los poderes, que legítimamente son independendientes, ya no pueden ejercer ni demostrar poder, porque la corrupción está ganando terreno. Como un caso actual en la política paraguaya que se recurre a la "consulta del poder judicial" para dilucidar un tema bajo dominio del poder legislativo. Hablamos del caso de la aprobación de los bonos soberanos. Este tema lo discutiremos en otro artículo.

Con este recorrido de las teorías de Weber sobre la legitimidad del ejercicio del poder, creemos que el caso ocurrido en Guairá debe ser una llamada de atención a las autoridades legalmente constituidas y a las organizaciones civiles, para que en un futuro cercano las instituciones puedan funcionar de acuerdo a la racionalidad y bajo los postulados jurídicos que hacen que una nación tenga la suficiente autoridad para dilucidar los diferentes conflictos que a diario emergen en la política paraguaya.

Pero me preguntarán, ¿qué tiene que ver Don Quijote y Dulcinea en la historia? Pues el gobernador oficial ha tenido que luchar con gigantes, así como lo hizo Don Quijote (eran molinos de viento en realidad). Esa noche, Don Quijote no pegó un solo ojo pensando en su amada Dulcinea, en nuestro caso, nuestro gobernador oficial le ha ganado de mano a Don Quijote, pues él la tuvo a su esposa (Dulcinea) en todo momento en que le cupo luchar contras los gigantes.


Fuentes:
  1. https://plato.stanford.edu/entries/weber/
  2. Cervantes Saavedra, Miguel de (2008). Capítulo VIII. Edición de John Jay Allen, Cátedra, Madrid.
  3. http://www.estudiantesuba.com/ciencia-politica/teoria-sociologica/664-los-tipos-de-dominacion.html
  4. https://reflexionessociales.wordpress.com/2010/07/06/las-formas-de-legitimidad-del-poder-politico/
  5. http://www.eumed.net/rev/rehipip/02/src.htm



domingo, 27 de noviembre de 2016

Hacia la creación de una fuente documental firme, fiable, lingüística y científica del idioma Guaraní

Hace unos días tuve el agrado de ser entrevistado por un alumno de licenciatura de la carrera de lengua guaraní del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní.
Con mayor sorpresa aun, el estudiante, Diego Duarte, que por cierto, muy avezado y listo en el tema que le cupo investigar, ha utilizado un trabajo mío, resultado de una investigación hecha en la Universidad de Kiel, Alemania.
Cuando inicié el tema de investigación en ese entonces (2001), parecía una utopía que alguien pudiera ocupar su tiempo para profundizar el tema que yo en ese tiempo había abordado. El tema central se trataba de introducir el idioma guarani a otros ámbitos del conocimiento humano. El caso de mi investigación: "El guaraní hablante ante la justicia" cuya finalidad es la de sentar las bases a futuras investigaciones en ese campo. He investigado y luego he confirmado que el idioma guaraní siempre ha estado presente en el ámbito jurídico, desde los primeros contactos con los conquistadores hasta nuestros días.
Después de unos 15 años, según las informaciones que me llegan vía internet u otros medios sociales, pues resido en Alemania, y el único elemento de comunicación que dispongo es internet, me entero que actualmente la lengua guaraní ya cuenta con una Academia de la Lengua Guaraní, producto de la aplicación de la Ley de Lenguas cuya ratificación ha sido postergada por mucho tiempo.
La aplicación de esta ley ha traido oxígeno al idioma guaraní, pues muchos incrédulos aun piensan que el guaraní está condenado a desaparecer. La situación es totalmente lo contrario, pues se han fortalecido las instituciones que normalmente se dedican a la enseñanza y difusión de la lengua guaraní. También se ha creado la Secretaría de Políticas Lingüísticas, que apoya y avala todo proyecto que tienda a la optimización de estrategias lingüísticas y que lleve al Paraguay hacia un verdadero bilingüismo.
Además de estos ejemplos citados arriba, existen aun otros más, y por temor a no nombrarlos a todos, prefiero citarlos a estos, por ser los más emblemáticos. Se han hecho contactos con organizaciones internacionales que están enfocadas en la investigación filológica del idioma guaraní, por citar algunos: la Universidad de Kiel, con el proyecto Peky (Proyecto Kuatia Ymaguare), el proyecto ALGR (Atlas Lingüístico Guaraní-Románico), el proyecto Langas (Lenguas Generales de América del Sur) de la universidad de Sorbona, París, otros proyectos de grupos de investigadores de Suiza, Brasil, Alemania, EE.UU, etc.
Todos estos grupos de investigadores tienen sus propios objetivos y enfoques de trabajo diferentes, pero lo que me gustaría resaltar es que estos grupos, con un trabajo silencioso y eficaz, han establecido, sin que fuera ese el objetivo, una base documental científica y confiable sobre el idioma guaraní, es decir, la recolección y análisis de manuscritos antiguos redactados en idioma guaraní. Por nombrar algunos de esos documentos: el manuscrito Güllich, que se cree que es uno de los más antiguos manuscritos sobre temas cotidianos hasta hoy hallados en idioma guaraní, el manuscrito médico Pohã Ñana, y otros innumerables documentos redactados en guaraní durante la época colonial y jesuítica.
Retomo el caso del estudiante Diego Duarte. El trabajo y esfuerzo de muchos investigadores quienes han dejado su grano de arena, hoy en día está dando sus frutos, pues este estudiante ya cuenta con bases documentales en idioma guaraní para lograr una buena investigación con parámetros fiables y científicos.
Con una metodología comparativa, el estudiante ha logrado relacionar los trabajos de varios investigadores y luego ha creado una tipología de los fenómenos gramaticales encontrados en los manuscritos por él investigados.
Resulta muy plausible y alentador que los estudiantes paraguayos se animen a investigar su propia lengua y así poder comprender mejor su cultura y, por ende, autovalorarse más como paraguayo orgulloso de sus lenguas.
Ya la base está hecha, ahora es necesario aunar esfuerzos para lograr que el idioma guaraní tenga una fuente documental firme, fiable y científica, para luego en el futuro esta fuente, a la que yo denomino "la madre de la lengua guaraní" pueda solucionar y responder complejos problemas lingüísticos del idioma guaraní.
Fuentes:
Manuscrito Pohã Ñana: https://corpusarchivos.revues.org/1301





Academia de Lengua Guaraní: 
https://es.wikipedia.org/wiki/Academia_de_la_Lengua_Guaran%C3%AD


sábado, 26 de noviembre de 2016

Interference of L1 in the learning process of a foreign language L2 (a hypothetical case in the languages of Paraguay)


When in a country two or more languages are spoken, the risk of causing interference in

L2, or perhaps, even the risk of causing contamination is vast and unpredictable.

This is the situation of Paraguay, a small country in South America, where two languages have been coexisting together since the arrival of the Spanish conquerors in 1524.

Paraguay has two official languages: Spanish and Guarani (on one hand, Guarani is a metaphorical and agglutinative language, on the other, Spanish is an inflectional language), are totally different in their linguistic constellations. This factor should be underlined because is virtually impossible to establish which language is L1 or L2 in Paraguay. There is a terminology problem here: which of the two is L2 in Paraguay? Normally L2 is referred to as the second language, or as the foreign language that is taught in school and in private language centers. It is quite difficult to define which one is really the L2 foreign language in Paraguay, as there are many languages in the country: Spanish, Guarani, and a blended language which is called Jopara. Jopara is an actual language, but without a written grammar and it has no prescriptive control. It is just a spoken language that most of the population use it in their daily lives. 
 
Paraguay also shares its frontier with Brazil, where Portuguese is spoken, the influence that Portuguese has on the languages of Paraguay can be noticed almost every day, for example: on the radio, newspaper, social media, etc. However, what is the linguistic situation of the English language? What is the role of this foreign language in Paraguay? Is it L2 or L4? Some studies must be done to help understand the current linguistic situation in Paraguay, I suppose that some studies have already been made, but until now, I have not read any article that even attempts to answer this query. Hence, we now have four languages in Paraguay that are struggling to be part of the Paraguay linguistic constellation. But, what is the linguistic situation of English, which is a West Germanic foreign language, in conjunction with the native languages of Paraguay?

In this article, I use the normal linguistic definition: L1 is the native language and L2 the foreign language.

We should mention that in Paraguay Spanish and Guarani are spoken, and that the population that learn foreign languages are students, attending compulsory elementary school, and later when they are in universities. A large group of people, outside of the educational system, learn English and other foreign languages in private language centers, for instance, businessmen, politicians, students who have the intention of studying abroad, and others. (English is a mandatory subject in the Paraguayan educational system).

This population who learn English as a L2 bring their linguistic structures to L2 classes, although English structure is not far from the characteristics of the Spanish language, the word order, for example, is the same: SVO, perhaps the difficulty lays in the phonetic and morphological fields, where the difficulties might be seen, because of the new phonemes that the students should learn. The phonemes in English are more in quantity than in the regular Spanish phonemes pattern. It can be added to the many obstacles of learning a new language the broad vocabulary that the students must learn all along the regular learning process.

In the case of the Guarani language is not the same as the Spanish case, but not quite different. Guarani is also an SVO language, but the difference lays in the prefixes that are fixed to the verb. Example: Che a-karu. [I eat]. The prefix "a" indicates the first person singular. If we add a suffix, for example, "ta". Che a-karu-ta. The sentence will mean then [I will eat]. As we have seen in the examples, Guarani has the agglutination as the main characteristic of its language structure. In simple sentences, it can be seen the structure SVO, but in complex sentences, it is very difficult to notice the exact word order.

Both official languages: Spanish and Guarani are more complex than English, in their structures, English has less productivity than the two languages (Spanish is an inflectional language and Guarani is an agglutinative language). We can infer that the students who learn English might have difficulties in the learning process, not because of the new phonemes and new vocabulary and other grammar structures that imply to learn English, but the complex grammar of Spanish and Guarani that are fixed in their brain. The English language is quite simple when compared to those that the native speakers of Paraguay already communicate in. 
 
It is important to refer to what Lado (1957) once stated:

"we can predicate and describe the patterns that will cause difficulty in learning, and those that will not cause difficulty, by comparing systematically the language and culture to be learned with the native language and culture of the students"

The quotation is very old, and many other studies have been done since its publication. Nevertheless, it is important to mention it here, because the linguistic situation of Paraguay is a phenomenon that includes not only linguistic features but also cultural features. This country has two languages and two cultures, on one hand, European culture (Spanish culture) and on the other, the native culture which was inherited from the Guarani. This situation makes the country unique, especially due to its linguistic dualism. This cultural reality of the students should not be ignored.

It is obvious that interference might occur (structurally and culturally) in the process of transferring the new language to the mental structure of the L2 learners. The issue of interference has been studied for many years. There is a great amount of research that has brought many interesting and plausible findings. Publications in linguistics have provided precise information about terms and definitions, that allow researchers to properly carry out their research.

I would like to mention some areas of the L2 language in which the learners might make mistakes. The answer perhaps we find them, not in the English language itself, but within the complex linguistic constellation of Paraguayan learners.

Examples:

The variety of the Paraguayan Spanish (español paraguayo) is a little different from the standard or prescriptive Spanish from Spain, especially in the oral language. Let us glance at a hypothetical example to illustrate this phenomenon:

1) María: dónde está el teléfono? (Spain)
    No lo sé. No lo he visto. (complete and correct sentence in Spanish)

2) María: where is the telephone? (English)
     I don’t know. I haven’t seen it. (complete and correct sentence in English)

3) María: dónde está el teléfono? (Paraguay - Paraguayan Spanish variety)
    No Ø sé. No Ø he visto / No Ø vi (incomplete and incorrect sentence)

4) Mõo oîme la teléfono. (Guarani-Jopara)
    Che ndaikuaái. Ndahechái kuri (complete and correct sentence)

In example Nr. 1 we do not see any grammar error, prescriptively the sentence is correct. The object pronoun is written in bold because that is the focus of the study of this example. We will demonstrate if the pronoun "lo" appears in the L2.

In example Nr. 2, we see the sentence in English, the sentence is correct and as well as in Spanish from Spain, the pronoun "lo" is used correctly and the use of the object pronoun is the same in both languages. The word order is quite the same, but the use of the pronoun is correct and appropriate.

In example Nr. 3, in the Paraguayan variety, it can be seen, that the object pronoun "lo" does not appear in the sentence as well as the pronoun "lo" (a neutral pronoun) and the pronoun "lo" (an object pronoun) are not seen in the sentence. We presume that this example was taken from a conversation between two people, it is important to mention this, because this phenomenon is mostly heard in the oral language. In a written communication, the hypothesis would be different.

In example, Nr. 4, a sentence in Guarani-Jopara, the sentence is complete and correct, and we do not see the pronouns "lo" in it because in Guarani the pronouns are inserted semantically in the sentence. In some cases, the Guarani language does not need to mention the pronouns, because the communication is obvious and understandable for a Paraguayan speaker, who does not need further explanation through pronouns, in this case, the pronoun "lo" refers to the telephone.

We can see in the examples, that interference might occur during the learning process of a foreign language. The students who have two languages as native language, which is the case of Paraguay, might have difficulties to adjust their linguistic native structure to the new ones or to eliminate the ones that they do not need in L2.

I think that adequate research should be done in this field to allow detecting if the strength of the L1 remains in the structure of L2, and if it causes interference. If this hypothetical example becomes true, then EFL teachers should find the appropriate teaching strategies for the Paraguayan learners.

For those who want to find more information about linguistic interference, I would suggest you research on the Internet. There are many studies that have been already done by prestigious universities and professionals around the world.

References:

Aronoff, Mark (1976), The relevance of productivity in a synchronic description of word formation. In Fisiak, J (ed.), Historical morphology, The Hague: Mouton.
Haspelmath, Martin (2002), Understanding Morphology, New York.
Lado, Robert (1957), Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. University of Michigan Press: Ann Arbor.
Guasch, Antonio (1996), El idioma Guaraní, Cepag, Asunción.
Diccionario de lingüística virtual: http://hispanoteca.eu/Diccionario%20Ling%C3%BC%C3%ADstica/i.htm

Acknowlegments:

Thanks to Fernando Beconi, James Blocksom and Matt Kowalski for their comments and suggestions.

Entrenamiento permanente es posible mediante la simbiosis de lo humano y de lo tecnológico


La distancia ya no es obstáculo para progresar y estar actualizado con los métodos pedagógicos educativos que actualmente se están utilizando en el mundo, especialmente en los países líderes en educación.

Webinarios Educativos se ha creado con el fin de ayudar y promover el conocimiento global en el ámbito educativo por medio de conferencias virtuales en cualquier país de América Latina y Europa.

Las conferencias van dirigidas tanto a docentes  como a alumnos de instituciones de educación de nivel básico, medio y terciario.

Además, se ofrecen conferencias individuales para estudiantes y profesionales que quieran capacitarse en algún tema específico de su interés.

Asesoría y tutoría para el desarrollo de tesis de licenciaturas, maestrías y de doctorados.

sábado, 19 de noviembre de 2016

Herramientas de Google para optimizar el trabajo del docente

Las exigencias de la nueva generación de estudiantes son cada vez más duras, pues ellos están en la vorágine de la era digital y, por supuesto, manejan al dedillo todos los medios digitales que encuentran a su alcance.

Los maestros, profesores, educadores sociales, etc., no pueden desconocer esta realidad.

Para alivianar este déficit tecnológico que carecen algunos profesionales de la educación, Google ha creado un sinnúmero de herramientas, con las cuales el profesional podrá optimizar sus clases, tanto en calidad, objetividad como eficacia.

En este artículo me gustaría mencionar dos de las tantas herramientas con que cuenta Google:
Hangouts  y Hangout Live (live: en vivo, una aplicación optimizada de la versión hangouts air).

Hangouts:

Es una aplicación muy sencilla que se puede descargar gratuitamente de la plataforma de Google, es compatible con todos los sistemas y es bastante amigable e intuitiva, es decir, muy fácil de manejarla.

Con hangouts uno puede comunicarse por medio del servicio de chat, una llamada telefónica o simplemente por medio de una videollamada (videoconferencia) en tiempo real. También, y lo más interesante de esta aplicación, es que se puede compartir documentos, fotografías, presentaciones o cualquier otro documento o archivo que estuviere instalado en el computador. ¿Cómo se logra eso? Muy sencillo: basta con darle al ícono que se encuentra en el extremo superior derecho "compartir pantalla", es decir, que el contraparte que está al otro lado de la línea puede perfectamente visualizar los documentos, fotografías o presentaciones que se encuentran en el computador del que se está comunicando.

Para los docentes es una herramienta muy poderosa, pues podría, en caso de enfermedad de algún alumno, explicar con una videollamada algunos detalles de lecciones difíciles, tareas, o simplemente comunicarse con sus estudiantes, y decir un simple: "hola, ¿cómo estás?". Las actividades que se pueden hacer con esta herramienta es inmensa y muy difícil de agotar todas esas posibilidades, basta con la creatividad del docente y de la sus alumnos. La única desventaja de esta aplicación, es que no soporta muchos participantes al mismo tiempo, y depende mucho del ancho de banda con que uno cuenta, principalmente para países latinoamericanos, donde la señal de Internet a veces sufre de interrupciones constantes, podría ser un inconveniente.

Hangouts Live es una de las mejores aplicaciones gratuitas que yo haya probado hasta ahora, es decir, para la realización de videoconferencias para una gran cantidad de público. Hoy en día estamos en la era de la educación permanente o la educación contínua, y debido al escaso tiempo que los docentes tienen para este tipo de actividades extracurriculares, se ofrecen los seminarios vía internet o videoconferencias, o simplemente "webinarios", un neologismo en el castellano, que describe simplemente un seminario que se desarrolla via internet.

Los softwares actuales de pago, con que se pueden ofrecer webinarios, lastimosamente están fuera del alcance económico de cualquier docente, no así para las empresas privadas o gubernamentales que podrían abonar una cuota mensual por el servicio online. En el mercado actual existe una amplia gama de softwares para ofrecer webinarios, pero eso ya dependería de los intereses y alcances de los interesados.

Volviendo al Hangouts Live, como ya lo he mencionado arriba, es una aplicación gratuita de Google, y su objetivo principal es la de transmitir una videoconferencia en tiempo real. La aplicación tiene todas las herramientas necesarias para que el disertante pueda llevar a cabo su presentación sin mayores inconvenientes, pues ofrece los siguientes servicios: chat, telefonía, compartir pantalla, audio, cámara, y otras funciones como la de activar y desactivar micrófono, cámara, emoticones, sección de preguntas y respuestas, control de ancho de banda, y otras aplicaciones cosméticas.

Hangouts Live es una herramienta bastante fiable y poderosa, permite transmitir por un espacio de ocho horas sin interrupción. Además de todo lo expuesto, esta aplicación va más allá, pues como regalo ofrece la posibilidad de que la transmisión se pudiera llevar a cabo via You Tube en tiempo real. Al final de la transmisión, uno puede editar la transmisión para postearla definitivamente en You Tube.

Para que todas estas herramientas se puedan aprovechar al máximo, es recomendable abrir una cuenta Google+, la que posibilita la sincronización de todos los elementos y aplicaciones de Google. Por supuesto, una cuenta de correo electrónico de Google es una obligación.

Como verás querido colega, Google te ofrece una amplia gama de posibilidades que te ayudará a que tus clases sean divertidas y, a la vez, eficaces.

Lo más importante de todo esto: es totalmente gratis y sin abonar nada de cuotas mensuales.

Cualquier información o ayuda sobre este tema, pueden comunicarse conmigo por medio de este blog.

Saludos!

Ps.: en You Tube puedes encontrar un sinnúmero de tutoriales sobre el manejo adecuado de estas aplicaciones.


viernes, 18 de noviembre de 2016

Utopías: propuesta de modelo comunicativo

La comunicación es fundamental para la comprensión cabal de los mensajes, y de ese modo, intentar avanzar hacia una convivencia más dinámica, cordial y democrática.

En el Webinario del día domingo 13 de noviembre, a las 14:00 hs. (hora paraguaya/argentina), se presentará una propuesta de modelo comunicativo con una perspectiva filosófica. La propuesta es un eclectisismo de varios teóricos tales como: Descartes, Saussere, John McDowel, Coseriu, Kant y Lacan.

Para participar del webinario: https://hangouts.google.com/call/buzty625dfecteozydhkdcslkye

Webinarios Educativos espera  la participación de todos los interesados en el tema.

Requisitos técnicos: computador, internet, micrófono, auriculares y muchas ganas de aprender juntos!